2007年印度文学年度报告*
 
潘  珊
(北京大学东方文学研究中心/世界文学研究所硕士生)
 
1947年的8月,印度摆脱英国殖民统治,宣布独立。六十年后的今天,印度经济突飞猛进,整个社会发生着翻天覆地的变化,套用美国《时代周刊》最近一篇封面文章来形容,印度——“永远是个奇迹”。而回顾2007年的印度文坛,印度作家的作品正在成为我们时代的宠儿,曾经仅获提名而与大奖无缘的他们如今也可以捧得声望极高的文学大奖回家了。这些印度作家不仅受到评论界的广泛关注,而且也荣登畅销书榜,如今,我们看到的恰是正在创作着奇迹、并走向世界的印度文学。
 
第19届南盟作家大会
第19届南盟作家大会于2007年4月3-4日在新德里举行,会议的主题是“语言、文化、认同:南亚的对话”。这次会议由印度文化关系委员会赞助,由南盟作家文学基金会举办。参加会议的代表有来自印度及所有其他南盟国家(阿富汗、孟加拉国、不丹、马尔代夫、尼泊尔、巴基斯坦和斯里兰卡)的近60位知名人士,包括作家、诗人等。开、闭幕式紧扣大会主题,其他会议则围绕与南亚地区密切相关或影响重大的问题,诸如我们的历史传统及前途:文化、记忆、认同;分组发言:被边缘化的文学;社会性别问题:南亚的前景。
南盟作家文学基金会(FOSWAL)将南盟文学奖授予玛哈斯维德·德维 (Mahasweta Devi)女士,以肯定她在南亚作家中的地位,特别是她的作品强调了作家和公民的社会责任感和义务。德维女士将语言作为变革和进步的一种工具,她为我们树立了一个榜样,那就是一位作家也是一位社会活动家,怎样通过自身及其著作去创造一个更加公平的社会。
开幕式的大部分发言都集中在“共同的文明纽带”、“共有的语言”、南盟各国的密切关系以及作家大会怎样为同期举行的政治峰会助力等。与会者感到,与任何其它方式相比,文化能更容易、更牢固地将人民联系在一起。作家的声音尽管是个人的声音,但也反映了整个社会的关切,文学作品能不断促进相互对话。作家的这些表述促使大家进一步表达自己的观点。
本次作家大会是南亚国家之间的一次对话,它通过聚焦文学和写作,传达了各种声音和经验,对南盟峰会上正在进行的政治性讨论始终是重要的推动因素。
 
印度作家团访华
2007年9月10-19日,应中国作家协会的邀请,由印度国家文学院组派的以印度语言中央研究院院长乌达亚·纳拉亚南·辛格 (Mr. Udaya Narayana Singh) 教授为团长的印度作家代表团一行11人先后访问了北京、西安和上海。
代表团与中国作家就中国现当代文学状况、儿童文学的现状及创作门类、儿童文学作家的现状、翻译和推介中国现当代文学情况、青少年的阅读习惯、读者热衷于电视剧而疏远纸质文学书籍现象、女诗人的贡献和作用、出版社和作家的关系等问题进行了广泛的交流,双方诗人还即席朗诵了自己创作的诗歌,气氛热烈,畅谈甚欢。
 
印度文化周
2007年9月19 -25日,在第七届平遥国际摄影大展期间举办了“印度文化周”,印度驻华大使馆在中国人民对外友好协会的协助下组织了这一活动。“印度文化周”的活动异彩纷呈,有印度古典音乐演奏,印度古典舞蹈演出,瑜伽展示等,并放映了《洛加》、《真爱》、《一场虚惊》、《眼中沙》等四部印度电影,举办了关于印度旅游和风土人情的摄影展,发放了关于印度旅游的中文资料以及与印度有关的中文出版物。
2007年9月25日,美国卡耐基梅隆大学艺术学院创造力研究室成员奥伯利·奥伯丽杰塔博士应中国艺术研究院邀请举办了专场讲座“舞蹈——流动的雕塑”,舞蹈专业的中国学生认真聆听了讲座。2007年9月26日,奥伯丽杰塔博士在北京大学印度研究中心做了另外一场讲座演出,与会者有研究印度课题的中国学者,还有学习艺术的中国学生。
 
印度女作家德赛获美国国家书评奖
2007年3月,36岁的印度女作家基兰·德赛(Kiran Desai)凭借小说《继承的遗失》(The Inheritance of Loss)在去年勇夺英国文学大奖布克奖之后,又于日前获得2007年第33届美国国家书评奖最佳小说奖。
美国书评家协会成立于1974年,有500名会员,其所设立的美国国家书评奖的获得者虽无奖金,但获此奖项在美国图书界却被认为是巨大的荣誉。对于这位年轻的印度女作家来说,这实属不易。
基兰·德赛1971年出生于印度新德里的一个文学世家,其母安妮塔·德塞(Anita Desai)是享誉世界的印度女性文学大师,曾经三度获得布克奖提名。她14岁到英国一年,15岁后定居美国至今。1998年出版处女作《石榴园里的喧哗》(Hullabaloo in the Guava Orchard)。2006年出版《失去的传承》。
基兰·德赛凭借《继承的遗失》于去年10月获得布克奖,成为2000年以来首位获布克奖的女作家。《继承的遗失》是一部幽默、感人的家庭传奇。小说尝试描述在东西方文化的罅隙中生活的滋味,主要刻画了西方文化在殖民时代后又一次介入东方社会——印度与美国在当今的关系。小说里的故事发生在喜马拉雅山东北部山脚下,在一所孤零零的房子里,住着一位曾在英国受教育却不得志的退休印度法官,他唯一的愿望便是能在这里平静度日。但随着失去双亲的孙女的到来和他那喋喋不休、在美国纽约餐馆非法打工的厨师儿子的出现,老人期待的生活变得遥不可及,每时每刻都在希望和背叛中遭受煎熬。此小说被评论为是“一部反映人性和智慧的绝妙小说”,“集喜剧的柔和与政治的犀利于一身”。2006年布克奖评委会主席赫尔迈厄尼·李曾表示,该小说最终获奖,是书中“人性的力量”促使评委会进行了“长久而热烈”的讨论,“小说充满了悲悯态度,同时点缀有柔和的喜剧色彩,以及力透纸背的政治评论”。2005年的布克奖评委会主席约翰·萨德兰(John Sutherland)也加入评论,他认为基兰的这部小说运用了多重手法,敏锐透析了人类进入新千年以来在多元文化融会之下的反响。
2007年3月15日,基兰·德赛现身2007年香港国际文学节分会场:上海国际文学节并接受中国媒体采访。
 
英籍印度作家拉什迪封爵
    2007年6月16日,英籍印度作家萨尔曼·拉什迪Salman Rushdie(Salman RushdieSalman Rush)被英国女皇伊丽莎白二世册封为爵士,以表彰这位59岁的作家对文学事业作出的贡献。18年前,他因为创作《撒旦诗篇》,而被认为是亵渎了伊斯兰教,并被伊朗下达了追杀令,要判处死刑。从此,拉什迪就过上了东躲西藏的生活。后移居英国,加入英国国籍,开始用英文写作,并逐渐引起西方国家瞩目,这次受爵可以说是对其半生颠沛流离的文学创作的一次肯定。
 
印度女作家入围曼氏亚洲文学奖
    旨在“放大亚洲作家在英语世界中的音量”的首届“曼氏亚洲文学奖”(The Man Asian Literary Prize),于2007年10月25日在香港公布了最终的入围名单,印度女作家莉迪·伽德卡凭借其作品《家里人》成功入围,但并未获奖。“曼氏亚洲文学奖”是受著名的英国“布克小说奖”启发而创办的,并由同一个赞助商主办,旨在嘉奖用英语写作的亚洲优秀作家。
 
印度专栏作家获巴斯谢特奖(Bastiat Prize)
印度专栏作家阿密特·瓦尔玛(Amit Varma)于2007年10月29日获得英国巴斯谢特奖。该奖项的设立旨在纪念19世纪的法国作家弗里德里克·巴斯谢特(Frédéric Bastiat)。这位印度作家和博客写手因以诙谐的笔法捍卫自由市场而获此殊荣。瓦尔玛先生为由印度的《印度时代周刊》(Hindustan Times)和《华尔街日报》(Wall Street Journal)合办的“敏特”(Mint)专栏撰稿而获得了一万美元的奖金。瓦尔玛的一篇获奖文章题为“魔鬼的怜悯”,讽刺魔王在魔鬼大会上所发表的欺骗性言论。另一篇题为“一头猛兽叫政府”的文章也是极尽讽刺之能事。
 
印度女作家库拉图兰·海德(Qurratulain Hyder)谢世
印度女作家库拉图兰·海德于2007年8月21日在诺伊达(Noida)医院逝世,享年八十岁。这位以笔名艾妮·阿帕而受到读者广泛喜爱的女作家被认为是乌尔都语文学举足轻重的文坛大将。她先后用乌尔都语和英语创作了小说、短篇故事、旅行札记、一部自传以及大量报刊文章,并于1989年凭借小说《夜行者》(Aakhre-Shab Ke Humsafar /Travellers Unto the Night)获得印度文学最高成就奖——吉南皮斯奖(Jnanpith Award)。她的代表作是《火焰之河》(Aag Ka Darya/ River of Fire),这部融合有寓言、爱情、书信、梦幻和日记等众多因素杂糅的作品,讲述了一位印度僧侣与15世纪波斯思想家的相遇,后来又碰上一班回教徒,并插入一名机会主义者。最后,大家在一个由回教徒统治、却庆祝印度节日的国土上生活。
《火焰之河》的題材,集合了不同的化身和年代,將印度次大陸的特色表露《火焰之河》的题材,集合了不同的身份和年代,将印度次大陆的特色表露无遗。 作者將印度教和伊斯蘭教之間的界線模糊化,同時又揭露了那些毀壞世界美貌、循環不止的人類貪婪和仇恨。作者将印度教和伊斯兰教之间的界线模糊化,同时又揭露了那些毁坏世界美貌、循环不止的人类贪婪和仇恨。作者沒有傷害任何人,她不像那些惡意詆毀印度文化的西方人,或是表面反英、內裡傾英的左翼分子,遠離了那些內心淌血的貧苦大眾。作者没有伤害任何人,她不像那些恶意诋毁印度文化的西方人,或是表面反英、内里倾英的左翼分子,远离了那些内心淌血的贫苦大众。
 
异军突起的印度文坛新秀
34岁的印裔英国作家妮琪塔·劳瓦妮(Nikita Lalwani)2007年出版了她的处女作《天赋》(Gifted)。这部小说讲述了一对移居国外的夫妇和他们的算术奇才女儿之间的故事。本书在评论界获得了广泛赞誉,《天赋》还获得了今年布克奖的提名。那些喜爱《天赋》的读者们正在期待劳瓦妮的下一部小说《村庄》,预计将于2009年出版。
另一位退伍老兵出身的英籍印度作家因陀罗·辛哈(Indra Sinha)也于2007年出版了新书《动物公民》(Animal’s People)。辛哈因参与救助在印度中部城市博帕尔毒气泄漏事件中的受伤者而知名。他的这第五部作品也获得了今年布克奖的提名。
而提及萨那斯·巴纳吉(Sarnath Banerjee)的小说则与上述截然不同。这位德里的艺术家和导演在文学界以其绘图小说打下了一片天下。2007年,他的第二部绘图小说《谷仓猫头鹰的神奇跳跃》(The Barn Owl’s Wondrous Capers)出版,该书围绕一位受到惩罚的犹太人展开,他要在地球上漫游直到审判日到来。虽然这种图画风格使它给人以漫画书的感觉,但巴纳吉的书还是以其对加尔各答风土人情和后殖民困境的入微描写而引人入胜。
比之于天马行空般的巴纳吉来说,阿密特帕·巴格奇(Amitabha Bagchi)的作品则主要建基于个人的生活体验上。巴格奇的最后几年除了与败血症作斗争外大部分时间都花在与这些印度中产阶级的同学们一同学习上了。2007年出版的这部《超出寻常》(Above Average)是他的处女作,小说讲述了一位出生德里中产阶级的男孩的故事,他在数学和物理上有这非凡的天赋,但却渴望能成为一支摇滚乐队的鼓手。虽然此书未必堪称杰作,但它却是一个印度年轻人会认同的故事。
卡尔巴纳·斯瓦米纳森(Kalpana Swaminathan),这位外科医生兼作家因其成功塑造了“劳里”(Lalli)这一人物而一举成名。今年他的小说《园丁之歌》(The Gardener’s Song)出版,此书与其上部系列作品《三桩谋杀案》都包含了一些共同因素,即在一种轻松的讲故事风格里包含引人入胜的谋杀悬疑成分。她近期所创作的作品主要是侦探小说,以及大量儿童读物。
另一位新近活跃于印度文坛的女作家的经历则堪称传奇。随着一部传记小说《不平凡的人生》(A Life Less Ordinary)的畅销,人们才发现此书的作者原来是一位有着悲惨命运的印度女仆。她以朴实无华的笔触,以自己的悲惨人生和丰富的生活阅历,勾勒出印度妇女们的普遍生活状况,她就是印度文坛新秀、女仆作家贝碧·哈尔德(Baby Halder)。现年32岁的哈尔德,已经成为当今印度文坛冉冉升起的文学新星。得益于雇主普拉博德·库马尔这位退休人类学教授的发现和培养,她利用工作闲暇开始创作,主要回忆她此前的悲惨经历,如童年父母离异、12岁早婚、婚姻的不幸以及逃婚后当女仆为生等等,马库尔教授将其润色修改并送给出版界的朋友,此书最终出版,并一问世就成为畅销书,深得印度文学评论界的肯定,成名后的哈尔德依然继续着自己的女仆生活,并将继续准备下一部作品。2006年,这部用孟加拉语创作的小说被翻译成英文和多种印度方言文字。而2007年11月5日,这部作品的中文版则终于被余国芳翻译由台湾平安文化公司出版,书名改为《贝贝的书》。
 
 
印度哲学家克里希那穆提的著作中文版问世
    印度的著名哲学家、20世纪最伟大的心灵导师克里希那穆提(J. Krishanmurti,1895-1986)几部重要著作的中文版终于在2007年问世,他的作品在西方有着广泛而深远的影响。共有六十多册著作,全部由空性流露的演讲和讲话集结而成,目前已经译成47种语言出版。
今年中国大陆出版的他的著作有《世界在你心中》(胡茵梦译,深圳报业集团出版社,2007年4月1日出版),《你就是世界》(赵娟娟译,海南出版社,2007年12月1日出版)以及他的一部传记《克里希那穆提传》([印]普普尔·贾亚卡尔著,胡因梦译, 深圳报业集团出版社,2007年5月1日出版)。