中心成果

您所在的位置: 首页 > 中心成果

林丰民教授作为第一译者的《女儿桥》出版

  北京大学东方文学研究中心副主任林丰民教授与陈春霞共同翻译的哈桑·哈米德小说《女儿桥》于2018年10月由华文出版社出版。

 

内容简介

这本书从祖上传到“我”(记述者)手里隔了13代。由于偶然的机会,人们在“我”第14代爷爷的书柜里发现了这本书。这位爷爷是著名的学者,名叫伊勒雅斯·沙曼祖理,生活在13世纪的马穆鲁克时代。书中记载的是移民叶尔孤白和他女儿们的历史事迹。他们居住在靠近舍马绥奈村横跨约旦河的一座桥附近。这座桥后来就叫叶尔孤白女儿桥。

本书分正文与附录两部分,其中又夹杂大量的注解与诠释,似乎是把一个故事肢解后再重新组合。因在叙事结构方面颇有创新而受好评,被阿拉伯作家协会选为“20世纪105部阿拉伯最佳中长篇小说”之一。

 

目录

一 修道院和修道士 / 001

二 汉纳:禁忌的苦果 / 009

三 修女们 / 027

       玛丽娅 / 025

       索菲娅 / 040

       玛尔佳娜/ 049

第一卷 牺牲·一 / 059

第二卷 牺牲·二 / 077

第三卷 复元 / 103

第四卷 亲戚 / 119

第五卷 浴泉 / 135

第六卷 墙 / 151

第七卷 恸哭 / 169

第八卷 同意 / 193

第九卷 心情愉快的一天 / 207

第十卷 火焰 / 231

第十一卷 大拿叶尔孤白 / 239

第十二卷 叶尔孤白之死 / 245

第十三卷 胎儿 / 249

 

作者简介

哈桑·哈米德,巴勒斯坦著名作家。主要著作有:短篇小说《十二宫》《不幸的宰德的尝试》《黑色的死亡与践踏》《死亡的回声》《沙迦勒的伤心事》《给她的红色康乃馨》《雨、忧伤与彩床》《柳树边》等;长篇小说《牧主的出走》《来吧,让秋天的落叶飞起来》《女儿桥》等;研究专著《一千零一夜——话语的欲望与身体的欲望》等。

 

译者简介

林丰民,1968 年生。北京大学教授,博士生导师,北京大学外国语学院阿拉伯语系主任,教育部人文社会科学重点研究基地北京大学东方文学研究中心副主任,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要专著有《为爱而歌:科威特女诗人苏阿德·萨巴赫研究》《文化转型中的阿拉伯现代文学》《中国文学与阿拉伯文学比较研究》等。

 

陈春霞,1979年生。毕业于北京大学阿拉伯语言文学系,获得文学硕士学位。参与教育部人文社会科学重点研究基地重大项目《中国文学与阿拉伯文学比较研究》的研究工作。