研究动态

您所在的位置: 首页 > 研究动态

寄语《优美的安娜贝尔·李 寒彻颤栗早逝去》中译版

 

                                       

 大江健三郎

 

     我的小说被翻译成外文,首先始自于英译、法译、还有德译,而现在,则被最迅速、最全面地翻译成中文,我对此感到幸福和光荣。

置于自己的小说创作“后期的工作”之中心的,是《奇怪的二人配》三部曲,最先在领会三部曲总体意图的基础上出版的,便是中译本了。时隔不久,我的最新长篇小说《优美的安娜贝尔·李  寒彻颤栗早逝去》中文版也随之发行,对于到了该回顾整个作家生涯(而且年屈指可数)的年龄的我来说,这真是莫大的喜悦。继刚才说到三部曲,许金龙先生又结束了这部小说的翻译工作,对他的专注力和广泛而丰富的才能,我表示惊异和敬意。

《奇怪的二人配》三部曲,是我到达漫长的作家生活的后期,全面融汇自己业已形成的长篇小说写作技巧(及其主题)而完成的作品。写完这三部曲后,在获得充分自由的感觉的同时,我也觉察到自己只剩下仅能写很少几部小说的时间了,却又产生一个想法,那就是在直至今日的技巧和主题这一连贯性动态中(更是循着目前体验到的那种自由的感觉),尝试着写一部新的小说。

然后,就写出了这部稍短一些的长篇小说《优美的安娜贝尔·李  寒彻颤栗早逝去》,意识到一种令人意外的特质正从中显现出来。最重要的是,我在这部小说的中心设置了一位女性。她与我大体上属于同一代人,作为少女迎来了战争的失败,在被占领时期不得不经历痛苦的生活。但是,她超越了这一切,通过不懈努力塑造出具有国际影响的电影女演员的成功人生。然而,现在她却要重新审视自己的一生。

她试图通过将一位女性为主人公的故事改编成电影来实现自己的想法。那位女性是日本一处农村(那是我至今一直不停写着的偏僻农村)从近代化进程开始之前便传承下来的大众心目中的英雄。当地农村的女人都支持这位既导演电影,本人也出演悲剧性女主人公的女演员,要帮助她实现这个计划。

在现代中国的新文学潮流中,女作家们发挥的巨大作用给我留下了强烈印象。这些女作家以及接受她们的作品并给予积极支持的中国年轻读者们,将会怎样迎接这部小说呢?那是一个正在为自己的文学生涯画句号的老作家既愉快又惊悚地想象着的光景。

 

                                                      ——2008年冬